Mitologia Orientale

Creature mitologiche cinesi, coreane e giapponesi

S.H.E. 一眼萬年

1 Commento

Oggi vi porto la colonna sonora di un drama taiwanese (Tian Wai Fei Xian 天外飞仙) dal titolo 一眼萬年 (Letteralmente: Diecimila anni in un battito di ciglia). La storia è incentrata sull’amore tra una divinità e un mortale.



一眼萬年

淚有點鹹 有點甜 你的胸膛吻著我的側臉
Le lacrime sono un po’ salate e un po’ dolci. Il tuo petto bacia il mio viso.
回頭看踏過的雪 慢慢融化成草原
Voltandomi vedo la neve calpestata lentamente dissolversi nella prateria.
而我就像你 沒有一秒 曾後悔
E ti assomiglio, non c’è un secondo in cui ho avuto rimorsi.
愛 那麼綿 那麼黏 管命運 設定要誰離別
L’amore così soffice, così appiccicoso, ostacola il Fato che decidi chi si deve lasciare.
海岸線越讓人流連 總是美的越蜿蜒
Superare la striscia di mare rende le persone più riluttati (a lasciarsi). Chi è immortale dovrà muoversi in un percorso tortuoso
我們太倔強 連天都不忍 再反對
Siamo troppo ostinati, pure il Cielo non può tollerare ciò e ci opporrà di nuovo.

Ritornello 深情一眼摯愛萬年 幾度輪迴戀戀不滅
Il profondo sentimento in un battito di ciglia diventa il vero amore eterno. L’amore non si estinguerà nelle successive reincarnazioni.
把歲月鋪成紅毯 見證我們的極限
Stendere il passare del tempo come un tappetto rosso, testimone del nostro limite.
心疼一句珍藏萬年 誓言就該比永遠更遠
Il rimorso si collezionerà negli anni. La promessa durerà più dell’eternità.
要不是滄海桑田 真愛怎麼會浮現

Se non fosse per i cambiamenti del mondo, il vero amore come potrà riemergere dal passato?
淚有點鹹 有點甜 你的胸膛吻著我的側臉
Le lacrime sono un po’ salate e un po’ dolci. Il tuo petto bacia il mio viso.
回頭看踏過的雪 慢慢融化成草原
Voltandomi vedo la neve calpestata lentamente dissolversi nella prateria.
而我就像你 沒有一秒 曾後悔
E ti assomiglio, non c’è un secondo in cui ho avuto rimorsi.
愛 那麼綿 那麼黏 管命運 設定要誰離別
L’amore così soffice, così appiccicoso, ostacola il Fato che decidi chi si deve lasciare.
海岸線越讓人流連 總是美的越蜿蜒
Superare la striscia di mare rende le persone più riluttati (a lasciarsi). Chi è immortale dovrà muoversi in un percorso tortuoso
我們太倔強 連天都不忍 再反對
Siamo troppo ostinati, pure il Cielo non può tollerare ciò e ci opporrà di nuovo.
RITORNELLO x 2
Hebe: 待渡過斜風冷雨 春暖在眼
Aspettando attraverso l’obbliquo vento e la fredda pioggia la calda primavera è lontana.

Annunci

Autore: R

Hello, I'm an italian asian otaku ^-^. Cheers.

One thought on “S.H.E. 一眼萬年

  1. Bel testo, devo veder il film 😀

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...